+86 021-62706195 info@nankingtr.com

陪同翻译常用语——未雨绸缪,有备无患

作者: / Jan 28, 2015

陪同翻译可以分为旅游陪同、展会陪同、商务陪同等等。口译员应该提前准备不同词汇,以应对不时之需,防止在客户面前捉襟见肘,词穷语结。

首先应该准备专业词汇,如果是医学陪同,那么译员要知道各种疾病的名称,症状的描述等;之前在博客中提到过陪同翻译注意事项注意事项较为繁琐不妨了解下(陪同翻译注意事项——审慎而行,通达而言http://www.nankingtr.com/blog/peitongfanyizhuyishixiang_B29如果是公司访问,那么译员应该了解造访公司的经营范围、产品名称、产品特点、主要客户等;如果涉及商务谈判,那么译员需要回顾商务英语,并熟悉一些合同用语。

除了与专业相关的词汇外,译员在平时还应注意积累以下方面的陪同翻译常用语

1.旅游词汇:译员应特别注意一些动植物词汇和中国常见的名词,如樟树(camphor tree)、折耳猫(Scottish Fold)、电瓶车(battery bike)、摩托车护膝(knee pads)等。

2.餐饮词汇:对于中国传统烹饪方法,译员应有所了解,如蒸(steam)、炖(stew)、煮(boil)、煨(simmer)、煎(decoct)、炸(fry)等。还熟知各种食材名称,如青鱼(black carp)、毛豆(edamame)、云片糕(Chinese wafer)等。

3.购物词汇:国外友人外出,购物场所一般都是必去之地。译员可以常备一些讨价还价句型,商品描述词组等。如客户若去买包,则译员应该了解各种皮革类型,如绒面皮革(suede)、层压皮革(laminated leather)、软羊皮(nappa)等。此外,译员还应留意品牌名,防止在客户提到某一品牌时茫然不知所措。

4.传统文化词汇:很多国外客户对中国历史文化都较感兴趣,他们可能会询问译员某一时期的历史,传统美食,书法音乐,气功宗教等问题。译员也应做好准备。

为了在翻译的过程中应对自如,译员除了需要在翻译之前做准备外,还需在日常生活中注重积累陪同翻译常用语,养成随时互译,随时查证的良好习惯,以便在陪同翻译时做到万无一失。

 

 

本文由译员-刘晨原创首发上海耐吉翻译公司,转载请注明本文链接:http://www.nankingtr.com/blog/peitongfanyichangyongyu_B31

 

推荐阅读

上一篇:工欲善其事,必先利其器——同声传译设备租赁

下一篇:没有了

 

最新文章

最新更新的博客,案例和常见问题解答来这里
博客
案例
问答

Contact us to see how we can help you
Copyright © 2014   
网站地图   |   sitemap  |  帮助中心   |   隐私声明   |   沪ICP备06018972号-2