+86 021-62706195 info@nankingtr.com

如何成为一名称职的受欢迎的专业翻译

作者: / Sep 06, 2015

  想要成为一个称职的专业翻译, 一定要熟练的掌握到两种或者更多的语言,就是说对自己的母语和工作需要用到的外语都有非常扎实,能对答如流的基础。还需要具备翻译的工作技能。翻译工作就是把两种语言进行转换,并表达出来。例如,口语翻译就需要在很短的时间把听到的一种语言转换为另一种语言,并完整的运用口语表达出来。

专业翻译

  翻译工作需要特别的培训才能达到专业水准

  专业翻译的工作看起来风光无限,其实背后付出了很多的艰辛,经过很多的培训和实践才达到现在的专业水准。翻译工作不是简单的译句就可以的,首先要对翻译人员进行记忆,记录,逻辑的分析以及理解的能力进行长期的训练,并且还有很高的要求,还需要翻译人员拥有非常广泛的知识,尤其是关于政治,法律法规,国际的一些要务和经济等方面都有所知识涉足,说白了,需要会的东西很杂很多。作为翻译还必须拥有优良的职业操守,不论什么样的场合,都必须如实,毫无差错的把的意思传递给被翻译人员。

  翻译工作以后的发展方向具体有哪些

  翻译工作今后的发展主要在于会议类的翻译,法庭上的口语翻译,商务的口语翻译,联络和陪同的口语翻译以及文字类翻译这五个方面。对于口语的翻译要求能够做到同声的传译,就是主讲的人员讲演的同时,翻译人员可以同时将听到的内容翻译被翻译人员需要的语种,并且做到准确传译,不添加个人理念。

  专业的同声的传译工作是目前翻译界中的金领

  翻译这个行业里,同声的传译收入非常丰厚,合格的同声翻译每小时的收入为一千元,一天里可以收入六千到一万元。交替的翻译收入要比之少一半,而文字类的翻译月收入才八千左右。

  所以专业翻译这个行业,就像一座丰富的矿产,可是高级的翻译还是十分的缺乏,平均水平最高的大部分都在北京和上海这样的重要城市。

 

上一篇:优秀陪同翻译需要具备的技能

下一篇:作为同声翻译所必须具备的技术和能力

 

最新文章

最新更新的博客,案例和常见问题解答来这里
博客
案例
问答

Contact us to see how we can help you
Copyright © 2014   
网站地图   |   sitemap  |  帮助中心   |   隐私声明   |   沪ICP备06018972号-2