+86 021-62706195 info@nankingtr.com

如何当好一个陪同翻译

作者: / Aug 09, 2015

  想要做陪同翻译是需要一些基础的,下面我们看怎样才能够当好一个陪同翻译,要从这几个方面努力。

  第一、要不断地研究 有专业的知识

  我们读中文文章的时候,有的地方不懂,就可以跳过去,有的时候不管是词语还是句子以及大段大段的都是能够跳过去的,然而如果要把汉语翻译成外文的话,就需要认真的研究,每个词语或者是句子都不能够跳过去,如果遇到不懂的,不仅仅是需要查字典从其它地方搜,还要准确的理解这些词或者是句子的意思,要认真的研究,还要看看和它有关系的英语文章,能够更好的体会语境的含义。翻译的过程难免会遇到困难,只有研究才可以解决,经常看一些翻译方面的知识,也可以借鉴其中的方法。

陪同翻译

  第二、找准方向 基础打扎实

  翻译不仅仅是翻译文章,世界的交流在增加,很多翻译是有实用性质的,不仅仅是呆板的翻译,比如科技、法律等等,任何一个类别的翻译,都是需要有很多经验和知识的,否则很难完成翻译的任务,我们如果想要做翻译,就要知道自己的长处在哪方面,找到适合自己的一个方向,然后在这个方向上面不断的努力,如果干的时间长了,就有经验了,翻译的质量和速度都会提升,语言能力翻译的知识都是做好翻译的基础。

  第三、追求精湛 关注细节

  翻译不是抓大概意思,而是字字句句准确的翻译,连标点符号也是很重要的,不管是标点符号还是空格都是需要关注的很细小的地方,这样翻译才能够准确。如果两个翻译人员的水平是不分高下的,一个重点词的翻译处理,就能够分辨出水平的高低,细节的付出,就知道翻译者有没有下功夫,有的时候同一个词在不同的语境中,会有不同的意思,有的时候连词性也是不同的,因此在翻译的时候,一定要注意它的语境,不能够想当然。

  在很多的场合都是需要陪同翻译的,尤其是商务和旅游等等,陪同翻译的发展还是很有空间的。

 

上一篇:陪同翻译活动类型不同工资也不同

下一篇:合同翻译使用词语必须准确

 

最新文章

最新更新的博客,案例和常见问题解答来这里
博客
案例
问答

Contact us to see how we can help you
Copyright © 2014   
网站地图   |   sitemap  |  帮助中心   |   隐私声明   |   沪ICP备06018972号-2