上海翻译公司的困境-云开月明待何日
很多人都觉得开翻译公司非常简单。因为只需要接稿件,翻稿件,交稿件三步骤就能搞定。但实际上海翻译公司的工作范畴远比翻译要广。因为接到稿件后,先要处理成可以翻译的格式,翻好后要校对,之后排版,提交给客户后还可能得进行修改。有些客户还要求提供打印服务。以上工作内容还仅限于笔译,口译、多媒体翻译等领域还会涉及到更为复杂的服务项目。
翻译行业向来都备受误解,一是因为从事翻译的人数较少,一是因为翻译行业兴起的时间较短。社会大众往往对翻译缺乏认知,很少有人觉得翻译质量是影响受众对产品印象的重要因素,也没考虑过优质的译文需要销售、派件员、译员、校对人员、排版人员付出多大努力才能完成。此外,正如在之前文章中提到过的,国内翻译界缺乏统一的标准,对译文质量和翻译价格没有统一的规范,一些素质低下的供应商浑水摸鱼,为赢得竞争压低市场价格,导致劣质译文大行当道,进一步损害了翻译行业的形象。
从经济环境来说,当今的市场形势并不理想。国际经济持续萎靡,欧洲一蹶不振,美国也少有复苏迹象,而之前看似会推动世界经济发展的新兴经济体也没有表现出预期的前进势头,这使得与国际贸易直接关联的翻译行业无力拓展新业务。
如果不采取积极的行动,在现有低迷的市场上占据一席之地,上海翻译公司很难在严苛的市场环境中生存。守得云开见月明不适用于当今风云变幻的市场,等待经济复苏无异于被动自守。关于如何主动出击,独占鳌头,且听下回分解。
本文由译员-刘晨原创首发耐吉上海翻译公司,转载请注明本文链接:http://www.nankingtr.com/blog/shanghaifanyigongsidekunjingyunkaiyuemingdaiheri_B58
上一篇:一站式多媒体翻译服务
下一篇:上海翻译公司荆棘遍布的生存之道
推荐阅读