+86 021-62706195 info@nankingtr.com

同声翻译口译中难度最大的一种翻译类型

作者: / Sep 13, 2015

  很多做在翻译行业工作的人都知道,做翻译最高的境界也是对翻译人员要求最高的一种翻译类型就叫做同声翻译。同声翻译从其字面意思上理解,同声二字很好的把这一翻译类型的难度及要求表达了出来,即被翻译者和翻译者几乎要以同样的声音,同样的意思,同样的速度把发言者的原意表达出来,这也是口译中难度最大的一种翻译类型。

同声翻译

  同声翻译还有另外一个名字叫做同声传译,这种翻译方式经常被应用在一些国际的会议上或者是一些国际的话剧或者舞台演出当中。这种的翻译方式在翻译过程中不会中断演讲者的演讲,只会以不间断的方式来把演讲者的意思通过一种传音系统传送给相应的倾听者。而倾听者在接受的语音的时候可以自由的根据自己的实际情况来选择不同的语种,这背后是很多语种的同声翻译的译者在后台的认真工作。

  同声翻译基本上在国际会议中被广泛的应用,只要有国际会议的地方就肯定会有同声传译的翻译方式。这种翻译方式最大的优点就在于同声二字,想要做到译者和发言者同时发声是不可能的,但是二者之间最多只会有5秒的间隔时间,而这5秒的间隔时间就是充分利用发言人的两句话之间的停顿的结果。

  这种翻译方式和同行翻译最大的区别就在于,同声翻译是不会打断发言人的,而同行翻译对此的要求就比较低,可以发言人一边讲话,翻译者一句一句的翻译给对方听。由此可见,同声翻译的译者一定是所有的口译工作者中的佼佼者。

  作为一名同声翻译的译者,一定要具有超强的瞬间记忆能力、丰富的翻译经验、对各行各业的行业背景的了解、超强的逻辑思维能力、灵活的翻译技巧等等,只有拥有这些能力以后才能拥有敲开同声翻译这扇大门的敲门砖,之后还会有很多的考验等待着你,而这仅仅只是一个开始。

 

上一篇:现如今陪同翻译的市场需求量非常大

下一篇:同传设备租赁的人了解该设备吗?

 

最新文章

最新更新的博客,案例和常见问题解答来这里
博客
案例
问答

Contact us to see how we can help you
Copyright © 2014   
网站地图   |   sitemap  |  帮助中心   |   隐私声明   |   沪ICP备06018972号-2