同声翻译拉近你我心与心之间的距离
同声翻译也是一种口译,他对翻译人的要求也是很高的,在翻译的过程中,不能够打断讲话者的讲话,它是不停的把讲话人的内容翻译给听的人,它可以翻译成不同的语言,听的人可以根据自己的语种来选择收听,下面我们来了解同声翻译。
第一:同声翻译的翻译效率高
同声翻译它的翻译效率是很高的,讲话者可以连续的发言,不用停顿,这样连贯的讲话,听众也很好理解,它是很常见的一种翻译方式,在很大的会议上,论坛上经常会用到,翻译的人一边听一边翻译,原文和翻译的间隔时间是非常短的,在讲话人的讲话间隙中进行翻译,它对翻译者的思维和反应能力,以及组织语言和理解能力要求都是很高的。
第二:它是有严格时间限制
同声翻译有时间限制,要快速准确的翻译出讲话人的语言,翻译人要有闪电一样的思维,他们的翻译能力是很惊人的,他们的翻译技巧也是很让人佩服的,让听和说的人各不影响,都能够达到自己的目的,他们最少也要翻译出讲话人百分之八十的内容,好的同声翻译可以翻译出百分之九十或者是百分之百。
第三:要求翻译者的素质高
有的时候,讲话人讲话的语速是很快的,也难免有听不清的句子,或者是带有一些地方口音,还有的演讲者只顾自己说,不会照顾翻译人员的,这时候翻译者就要发挥自己最大的能力,把自己的知识积累全都调动出来,全力以赴,有的讲话人会体谅照顾翻译者,故意的把语速放的慢一些,但是这样的人是很少的,因此就需要翻译者有很高的素质。
同声翻译要求翻译者是个全能的人才,是个杂家,语言储备好,反应非常的敏捷,有很好的记忆力,思维清晰,语言的理解力和表达力都要很好,还有一点就是有良好的心理素质,不能够慌张,否则就翻译不出来,或者是出错了,这些都是一个同声翻译必须具备的。
上一篇:上海专业翻译公司可信度很高
下一篇:怎样成为一个优秀的同声翻译人员