为什么中国的英语翻译酬劳普遍偏低
中国翻译市场在整个中外文化以及经济等各方面的交流中发挥着举足轻重的作用。翻译,也是很多人梦寐以求的金饭碗。但是在中国的英语翻译市场中却普遍存在着这样一个问题,大部分人的翻译薪资水平要比外国同类型的译者的薪资偏低。这一问题也是阻碍中国的翻译市场不断进步的重要因素,出现这一问题的根源在哪里?如何解决这一问题成为推动整个翻译市场良性发展的关键因素。
我们要明确一个问题,中国的翻译市场是在整个国际的翻译市场中都占有重要的分量。中国的翻译人员的数量是整个英语翻译市场的二十分之一。这不仅因为中国是世界上的人口大国,而且还因为中国近几年的经济迅猛发展,和国际上的经济等方面的交流也比较频繁。但是为什么如此大的翻译大国的整体翻译薪资却如此偏低呢?
根本原因在于中国译员的不变通的心理,因为现在翻译市场上接到的任务的格式会有很多种,但是中国译员固步自封的仅仅使用word文档和excel表格两种形式,甚至有些连PPT格式的文件都不愿意翻译。那么此时本来属于翻译人员的那份工作就要教给一些格式转化人员来做,由这部分的技术人员将各种格式的任务转化为中国译员熟悉的格式以后在进行翻译,然后在他们翻译以后再由这些技术人员将翻译人员给出的格式转化成客户需要的格式。
就这样来回的进行格式的转化,不仅没有起到任何的作用,反而在中间浪费了很多的精力和时间。技术人员做了翻译人员本该做的工作,所以本该属于翻译人员的工资就要分给技术人员一些,这样无形中翻译人员的酬劳也就降低了,无形中也拉低了整个翻译市场的薪资水平。
这件事情应该引起我们的反思,对于这些英语翻译的人员来说,为什么我们不能将本来属于自己的工作做好,要交给别人来做呢?只要我们转化思路,学习一下格式的转化,就可以提升整个翻译市场的薪资水平。
上一篇:什么是同声翻译以及同声翻译的特点