+86 021-62706195 info@nankingtr.com

专利翻译应该具有的基本素质

作者: / Jun 29, 2015

  在科学技术不断进步的今天,很多高科技的人才辈出,这些技术人员在完成一项专利的时候,都会请专业的人员进行翻译,而从事专利翻译的技术人员每一个都是具有相应的资质的。作为专业的翻译人员,他们自身都具有怎样的素质呢?

  从翻译的语种上来说,专利的翻译设计到多个语种,最为普遍的是英语,此外的日语翻译和德语翻译以及韩语翻译都在其中,就中国目前的发展来看,中国、英国、日本、德国、韩国以上这五种语言的专利翻译是最为成熟的,而且已经形成了一套完整的模式,在进行专业分工的时候也是非常明确的。

专利翻译

  同时从事专利翻译的人员都是积累了多年的工作经验的人员,对于翻译的专业性和时效性都有很强的要求,而且对于专利翻译的总量以及自身的品质都有大幅度的提高,作为每一个参与专利研究的人员,在同客户打交道的时候,都需要有精通业务的能力,而且还需要在工作中不断的完善自身的能力。

  作为一名专利翻译人员,需要有一定的语言优势。不管是专属于哪一种语言的翻译,都要对其精通,因为只有自身达到了一定的技术水平,才能在进行实际操作到时候得心应手,也才能得到客户的认可。

  作为一名专利翻译人员,需要精通专业领域的专业知识。在专利研究中可以涉及到的有医疗器械领域,有IT软件领域的研究,有在通信工程方面的研究发明,还会有机械化工方面的研究,此外就是汽车制造以及机床加工和船舶的设计方面的研究。只有精通这些专业技术术语的时候,翻译工作才能顺利。

  最后在进行专利翻译的时候还要注重管理能力。在从事专利研究的人员中每一名人员都是有明确的分工的,接手的每一份专利在进行翻译的时候都有一套完整的管理模式,最终呈现给客户的翻译一定时准确的,是统一的,而且是在最短的时间内完成的。

 

上一篇:同声翻译人员的基本要求

下一篇:报告翻译翻译界的荣誉与隐忧

 

最新文章

最新更新的博客,案例和常见问题解答来这里
博客
案例
问答

Contact us to see how we can help you
Copyright © 2014   
网站地图   |   sitemap  |  帮助中心   |   隐私声明   |   沪ICP备06018972号-2