+86 021-62706195 info@nankingtr.com

专业翻译常用技巧

作者: / Mar 30, 2015

业界对专业翻译的要求总体来说有两个:准确和迅速。以下我们来简单谈谈做到这两个要求的方法。

专业翻译

首先,在拿到待翻译的稿件后,要迅速确定文件类型,如法律、机械、医药等。若是之前没有接触过这类稿件,应该先为客户索要相关参考资料和词汇单。客户给的参考虽然不一定完全准确,但却有很大的价值。

其次,要浏览相关文章,熟悉文体风格和行文习惯。专业翻译译员可以充分利用在线图书馆等资源,如360图书馆、百度文库、Google图书和学术等。为了节省时间,切不可逐字逐句阅读,大致浏览,抓住文风即可。

然后开始翻译。期间可能会遇到专业词,这时候可以借助各种词典。译员应该在平时勤逛书店,查看最新词典,收集有用的工具书,以备不时之需。但纸质词典昂贵且笨重,不易查阅,电子词典与之相比就轻便快捷许多。常用的电子词典有金山词霸、灵格斯、有道等。

此外,专业翻译译员还应该具备卓越的搜索能力,要最大程度地利用百度、Google、搜狗、雅虎等搜索引擎。常用的搜索格式是“XXX”+中文/英文,这样会保证搜索结果包含引号内的完整内容,提高搜索效率。

最后,建立属于自己的记忆库、资料库和词汇单也非常重要。译员应该在平时翻译中分门别类,将遇到的不易查到的词汇罗列出来,整理在Excel表格中。以便在以后的翻译中得心印手,提高翻译效率。

 

本文由译员-刘晨原创首发上海耐吉翻译公司,转载请注明本文链接:http://www.nankingtr.com/blog/zhuanyefanyichangyongjiqiao_B63

 

上一篇:为什么要找专业翻译公司

下一篇:为什么翻译公司一定要聘请外籍翻译

 

推荐阅读

-专业翻译注意事项

-多维度解读理想的专业翻译公司

 

最新文章

最新更新的博客,案例和常见问题解答来这里
博客
案例
问答

Contact us to see how we can help you
Copyright © 2014   
网站地图   |   sitemap  |  帮助中心   |   隐私声明   |   沪ICP备06018972号-2