+86 021-62706195 info@nankingtr.com

专业翻译的具体要求有哪些

作者: / Aug 27, 2015

  由于我大学学的专业是英语,所以在毕业以后经过了外贸公司的几次实习以后感觉还是不太适合自己,经过这几个月的积累想让自己往翻译的方面进行发展。在下这个决定以前我查询了很多关于专业翻译的相关信息,究竟专业翻译的具体要求有哪些呢?我一起来分享给大家。

专业翻译

  第一、不管你是想做哪种语言的翻译都一定掌握至少两种以上的语言,因为很多公司招聘翻译都是想多中语言进行利用。如果单纯只会一种语言,被翻译公司录取的机会不大。基本上现在主要的语言就是英语居多,如果再能学会一种小语种的话,这样的人才是非常吃香的。换句话来说,你会的语言种类越多,可以选择的翻译稿件就越多,自己多获得的相应的报酬也就越多,所以你的知识能力的储备量和你的收入是直接成正比的关系。

  第二、想做一名专业翻译,除了要会一些基础的外语知识以外,还需要对某些领域的专业知识进行学习和钻研。因为找我们来进行翻译的公司不可能只需要我们翻译一些基础的英语,一般都是面向客户的某一行业的专业知识。如果我们的外语知识储备仅仅局限在一些基础的外语水平上,这样在翻译公司是没有任何的利用价值的。当然,并不是每个人的专业知识储备量都有那么多,这都是通过日积月累的积累慢慢增加的。

  第三、想要做一名专业翻译,还需要有良好的记忆能力、语言表达能力等等。因为翻译是要在两种语言之间搭起一座沟通的桥梁,我们除了要在记录客户的一种表达语言意思的同时,还要在最短的时间内转化为我们自己的语言,进而把正确的意思表达出来的一个过程。所以短时间的记忆能力、语言的良好的表达能力是作为一名专业翻译最基础的能力。

  以上是我理解的专业翻译需要的一些技能,当然除此以外还有很多的技能需要我们去学习。

 

上一篇:技术翻译不同的译员价格不同

下一篇:同传设备租赁的点点滴滴

 

最新文章

最新更新的博客,案例和常见问题解答来这里
博客
案例
问答

Contact us to see how we can help you
Copyright © 2014   
网站地图   |   sitemap  |  帮助中心   |   隐私声明   |   沪ICP备06018972号-2