+86 021-62706195 info@nankingtr.com

专业翻译都具有哪些素养

作者: / Feb 28, 2015

翻译和其他行业的工作者不一样,需要具备多种素养,才能帮助企业完成订单并带来利润。一个好的专业翻译不仅能给企业带来超额利润,还可能会为企业带来更多的生意机会。那么,什么样的才是好的专业翻译呢?综合翻译要求,笔者总结了以下几点:

  第一、正确忠实、不擅自改动

  作为翻译,要做的不是做决定,而是严格执行记录的操作命令。将对方所说的全部都记下来,并翻译出来,在此过程中不能有任何的改动,也不能有任何的隐瞒。遇到没有听清楚的一定要让对方重复一遍,不要自己在心里瞎揣摩,有不明白的地方要及时提出来。虽然可能会让对方觉得你的水平不够,但是比自作聪明将没听清或者是没听明白的翻译出来要强的多。

专业翻译

  第二、始终保持愉快、诚恳、谨慎的态度

  从走上谈判桌的时候,就要秉承热情、谨慎、诚恳、愉快的态度,充分发挥专业翻译的作用,不要对自己的工作三心二意,也不要绝对很简单,就不仔细听。要知道,任何细节都可能成为企业成功失败的根本,所以一定要谨慎。

  另外,要秉承爱国的思想,保护国家的利益,遇到不符合国家利益或者是损坏国家利益的要及时提出来。

  如果是书面翻译,则要注意不能敷衍,认真负责才是专业翻译应该具备的素养。

  第三、不泄露企业秘密

  任何企业的文件都是秘密的,不能随意泄露,否则将违背专业翻译的职业素养。无论是最亲近的人还是同事朋友,都不能将自己翻译的内容随意告知对方,也不能大范围的散播,这一点相信每一位从事翻译的人都知道,只不过有不少人因为素质问题,在这方面欠缺,总是将企业的内容泄露出去,给企业造成损失。

  其实,无论普通的翻译也好,专业翻译也罢,都需要具备一定的素养,这样才能让整个翻译界有更好的发展。只不过人有好有坏,翻译中自然也是如此,如果没有好的公司、好的组织带领,很多专业翻译就可能被牵连,导致无法找到好工作,无法提升生活水平。在此,提醒大家,找翻译一定要找专业翻译,不要贪图一时的小便宜而吃了大亏。

 

除非注明,文章均为耐吉上海翻译公司原创,转载请注明本文地址:http://www.nankingtr.com/blog/zhuanyefanyidujuyounaxiesuyang_B45

 

上一篇:交替传译和同声传译的区别

下一篇:上海翻译公司:质量才是赢得市场的根本

 

推荐阅读

-专业翻译需知难而进,术业专攻

-浅谈专业翻译的重要性

 

最新文章

最新更新的博客,案例和常见问题解答来这里
博客
案例
问答

Contact us to see how we can help you
Copyright © 2014   
网站地图   |   sitemap  |  帮助中心   |   隐私声明   |   沪ICP备06018972号-2