+86 021-62706195 info@nankingtr.com

为何会需要游戏本地化服务?

作者 耐吉翻译 / Dec 02, 2014

伴随着游戏市场的不断扩大,本地化行业也有了相当的增长。

每天都会有大量的游戏发布,也会带来激烈的竞争,在许多情况下,本地化服务的需求也在增长,对于速度和产量的需求越来越高,但却很少要求质量与准确性。在很多情况下,译员并没有足够的时间来研究游戏,以致于他们无法提供对于游戏的精确翻译。事实上,在我看来,真正将一个产品充分考虑之后再加入到本地化项目列表中的做法越来越少。相反的,我们仍然可以看到许多成功地游戏本地化案例。所以,就让我们将目光放到这些成功地例子上来,并将之作为我们的基准。如果你生产了一款游戏,想要将它推广到全球,我可以给你以下几点建议

视频游戏行业和游戏开发者一直很享受市场的增长,而其他的媒体和娱乐行业仍然在停步不前。由此来说,视频游戏本地化的需求也在增长。

一份无意义的游戏翻译文本可能会毁掉你的游戏

视频游戏行业声称在全球市场与销售中有前所未有的增长

即使在今天,在全球化与世界贸易的环境下,视频游戏行业中的案例本地化也不受重视,只是在重要版本发布后的几个月中放出。

不幸的是,这对于游戏的全球市场不是很有帮助的,它可能会影响时效性,成本和质量,最终影响你的销售业绩。记住娱乐软件是需要从国家遍及到全世界的。因此,游戏行业需要使更多的产品适应当地的市场以匹配日益增长的需求且最大化他们的投资回报率。本地化正在成为视频游戏发展中的一项不可或缺的部分。

游戏本地化在现今是一项更加细分的行业,可以看到在国际市场中销量是逐步上升的,所以将游戏版本汉化是不是更加有利可图呢?

在游戏开发之前就有将之本地化的想法会使游戏的发布更加简单。十年之前,情况完全不是这样的。游戏开发者会开发汉化版本,但是不会考虑他们,直到开发过程的结束。同厂商,游戏的主要版本会在开发结束之后就发布但本地化的版本却会在1-3个月之后。拖延的原因就是游戏的本地化并不是非常简单的。举例来说,语言并不是以一定的方式所组织的,这就会导致本地化的过程更加复杂。除此之外,代码可能需要加以转变,因为不同的语言的表达形式是完全不同的。

幸运的是,一切都不同了,现在对于开发者来说,同时开发几种版本的游戏是非常常见的。

在开发环节中将本地化尽早的加入进去会使得翻译机构和游戏开放商共同受益,换句话说就是节约时间与金钱。在做游戏本地化时,如果游戏代码对于本地化进程有帮助并且语言的表达形式是有良好组织的,那么价钱就会非常的合理。如果所有的文本可以同时进行分析,就不会有额外的成本。如果本地化测试表的组织有序,也不会产生更多的额外费用,

如果游戏开发者和当地经销商在开发的起步阶段就共同合作,本地化文件的质量就会更加有效,使得您的游戏产品更加引人注目。

 

除非注明,文章均为耐吉上海翻译公司原创,转载请注明本文地址:http://www.nankingtr.com/faq/weihehuixuyaoyouxibendihuafuwu_F11

 

上一篇:为何需要口译服务?

下一篇:法律翻译服务的重要性

 

最新文章

最新更新的博客,案例和常见问题解答来这里
博客
案例
问答

Contact us to see how we can help you
Copyright © 2014   
网站地图   |   sitemap  |  帮助中心   |   隐私声明   |   沪ICP备06018972号-2