为何你会需要专业技术翻译?
作者 耐吉翻译 / Dec 15, 2014
技术翻译的定义
技术翻译是对于技术性文件或由工程师所做的技术类演讲进行翻译。这种类型的翻译不仅需要精确,同时还需要译员对于相关技术领域的背景知识有良好的了解。
什么时候会需要技术翻译?
当文件中包含专业技术术语或在专业团体内部中的交流所引起的对于专业技术训练的译员的需要或有做准备的重要背景研究,确保术语准确、简明地翻译,此时技术翻译就是很有必要的。
优秀技术翻译的重要性
当翻译技术文件,我们需要克服由不同的科学与技术术语和当地文化差异所引起的表达差异。
以工程技术项目作为例子来说,通常会涉及到许多不同的专业原则,并且由所需的协调程度和专业的困难的程度来加以区别。因此他们会重点要求译员的专业知识,技术背景,逻辑技巧与职业道德。
同时,因为工程技术项目所设计的范围很大但又要同时满足严格的截止日期,他们通常会要求以一个或多个翻译团队来共同完成任务,这就导致了对于项目管理与质量控制的严格要求。
在这样的翻译有一个比正常技术术语翻译的准确性的需求,即使是最轻微的错误也是不允许的,因为任何的错误或疏忽会造成潜在的工程问题。
除非注明,文章均为耐吉上海翻译公司原创,转载请注明本文地址:http://www.nankingtr.com/faq/weihenihuixuyaozhuanyejishufanyi_F17
上一篇:口译服务类型有哪些
下一篇:什么是认证翻译?