+86 021-62706195 info@nankingtr.com

为什么客户选择耐吉翻译的6个原因?

翻译质量标准

 
在项目开始翻译之前,耐吉翻译会和客户在翻译质量标准上达成一致。

以下为耐吉翻译笔译内部质量标准:
  • 正确性: 译文必须正确,无语句理解错误和数字错误。
  • 专业性: 专业术语必须准确,符合行业惯例。技术内容无理解错误。
  • 流畅性: 行文表述规范准确,通顺流畅,符合母语表达习惯。
  • 统一性: 专有名词和专业术语必须前后统一。
  • 完整性: 译文必须完整,无缺译、漏译、跳译的情况(客户特别约定的除外)
  • 规范性: 译文的标点、符号应正确无误,无错别字。排版格式应与原文本相同
  • 定制性: 专有名词和专业术语应当依循客户所提供的词汇表、风格样式和参考资料
 

资深的翻译人才队伍

 
在耐吉翻译,我们始终坚持一个原则:“专业翻译+领域专家”。
通过使用经验丰富的翻译人员同时深入了解目标行业领域的专业术语,我们保证了技术文件(包含专业的短语或技术术语的文件)译文的准确性和可读性。例如,所有的技术文件必须分配到相关背景知识的专业人员进行翻译。因为我们知道:“如果你不了解它,你无法对它进行翻译!“

此外,在10年的翻译经验中,我们已经帮助许多客户重新翻译技术文件(他们的常规翻译机构翻译不正确或语言冗长、语意有起义)。显然,如果对主题翻译知之甚少,即使每一个翻译的单词是正确的,也会导致主要的概念出现困惑或误解。这些非常微小的错误,可能导致非常严重的后果。

作为一家以技术翻译为重点的翻译机构,我们网络了多个科技行业的领域专家。

耐吉翻译译员_Robert
Robert
文学写作出版专业学士

7年编辑、校对、翻译及英语教学工作
耐吉翻译译员_Mandy
Mandy
商务汉学学士学位,母语为德语

从事技术翻译工作 10 年多,专注于电子产品和家用产品用户手册的翻译
耐吉翻译译员_Julie
Julie
汉语言文学学士,文学硕士

在中国居住13年,对中国文化及习俗了解透彻
耐吉翻译译员_辜君和
辜君和
耐吉翻译主管,17年翻译经验

101层上海环球金融中心建设,约200万字船舶机械方面的技术资料翻译经验
耐吉翻译译员_蒋雯
蒋雯
管理、银行、投资、电信、旅游、能源等同声翻译硕士

多个成功同声翻译案例,10年同声翻译经验
耐吉翻译译员_孙儒
孙儒
商务英语硕士,多场同声传译经验

具有13年口笔译经验,在医疗器械、工业气体、汽车,电力、水处理、煤化工等领域有多年口笔译经验。
耐吉翻译译员_孙婷
孙婷
2001年APEC上海峰会及2002年ADB年会的中英文翻译人员

高级英汉翻译和口译证书,东华大学英语专业,辅修法学
耐吉翻译译员_卢晓兰
卢晓兰
英语专业,文学学士

250多万字翻译经验,主要从事法律类(如合同)、各类商业计划书、建筑、机械、汽车、文学类
耐吉翻译译员_胡杨光子
胡杨光子
文字处理和双语核对,TEM8

2007年 毕业于西北工业大学人文与经法学院英语系
耐吉翻译译员_陈华铭
陈华铭
专业会议口译译员,15年口译经验

持有上海市商务口译证书和高级口译证书,2004年至今专业从事英语的笔译和口译工作
Mark外籍翻译
Mark
外籍翻译,外籍校对,编辑

拥有30多年中英互译经验,英语母语


查看我们的领域专家擅长哪些领域>
 

语言专家

 
耐吉翻译拥有10年专业翻译经验和一支专业翻译团队,每一位译员在加入耐吉之前都是经过专业培训和严格的挑选流程,并且满足以下资质:
  • 毕业于外国语大学,精修某语言专业
  • 至少精通一门目标语种和源语种,达到母语或近母语水平
  • 精通目标语种的文化背景
  • 拥有同目标受众直接接触经验,悉知风俗人情
  • 拥有专业技术背景经验的行业专家
  • 能够将语言、文化和行业背景三者完美结合,最大程度接近母语化翻译要求
  • 良好的职业操守和团队精神,是我们获取顾客信任的基础
  • 规范的保密协议和正规的翻译合同,从法律意义上保障了翻译项目的质量安全及外部质量保证活动
 

先进的翻译工具和技术

 
耐吉翻译采用了先进的质量管理系统和正规的法律流程,通过一系列完整的质量控制流程,使用CTA工具(SDL Trados)和QA工具,针对性的对翻译的质量、格式和功能三方面进行严格的流程跟踪和质量保证。
  • CAT 工具
    使用计算机辅助翻译工具(Trados)来提高效率和保持术语和翻译风格的一致性。
  • 质量管理系统
    • 我们的质量管理系统满足欧洲翻译服务质量标准的规定;
    • 我们的质量管理系统使我们能针对性的对翻译的质量、格式和功能三方面上进行严格的流程跟踪和控制;
    • 个性化定制功能在保证翻译项目的每一细节、流程都被妥善处理的基础上,最大限度满足不同客户的翻译需求。
    • 在翻译项目的每一个基础阶段,可通过自定义的检查清单来满足客户的特定质量要求
 

质量保证

 
耐吉翻译通过一系列完整的质量控制流程,使用CTA工具(SDL Trados)和QA工具,针对性的对翻译的质量、格式和功能三方面进行严格的流程跟踪和质量保证。
  • 翻译质量保证
    为了保证提供无错误和高质量翻译的译稿,耐吉翻译实施一系列质量检查,常见的QA检查包括双语一致性检查,细致到语法、拼写、甚至标点。并且我们会根据客户的特殊要求(比如词汇表、风格样式或者提供的参考资料)整理特殊的检查列表来满足客户的要求。
  • 格式质量保证
    如果翻译项目需要进行桌面排版,我们的质量控制员将会进行最终的视觉测试和匹配,以保证翻译稿跟源文件完全一致(字体、样式、布局、图像等)。
  • 功能质量保证
    根据不同类型的翻译项目,功能性质量控制是非常有必要的。例如翻译网站、软件和游戏时,需要在翻译完成后进行功能性测试和控制,包括UI图形化界面处理、网站软件的编译和测试、在不同游览器上字体的正确显示,不同系统的兼容性,超链接或书签功能、打印功能、Bug修复等。我们的质量控制员将会确保最终成品的相关技术问题和功能性问题都已解决。
 

质量控制流程

 
以下为耐吉翻译笔译质量控制流程:
项目分析
1
项目执行
3
语言润色
5
Quality
Assurance
7
项目前期准备
2
校对和审阅
4
技术支持
6
按时交付
8
 
项目分析

1. 客户将文件发给我们
2. 根据客户需求、项目量、源语种和目标语种、翻译类型,翻译难度、行业领域等因素,进行时间周期和成本计算
3. 制定合适的翻译方案,确定时间框架和翻译报价
 
针对其他项目质量控制流程,请下载下面的PDF文件:
 
 
 
有大型工程技术翻译项目要翻译?
项目时间紧,需要一个或多个翻译团队合作完成?
对翻译项目的管理和质量控制也提出了更高的要求?
Copyright © 2014   
网站地图   |   sitemap  |  帮助中心   |   隐私声明   |   沪ICP备06018972号-2